April 21, 2018
Things We Carry on the Sea, by Wang Ping
Today a poem by Wang Peng.
Things We Carry on the Sea
by Wang Ping
We carry tears in our eyes: good-bye father, good-bye mother
We carry soil in small bags: may home never fade in our hearts
We carry names, stories, memories of our villages, fields, boats
We carry scars from proxy wars of greed
We carry carnage of mining, droughts, floods, genocides
We carry dust of our families and neighbors incinerated in mushroom clouds
We carry our islands sinking under the sea
We carry our hands, feet, bones, hearts and best minds for a new life
We carry diplomas: medicine, engineer, nurse, education, math, poetry, even if they mean nothing to the other shore
We carry railroads, plantations, laundromats, bodegas, taco trucks, farms, factories, nursing homes, hospitals, schools, temples…built on our ancestors’ backs
We carry old homes along the spine, new dreams in our chests
We carry yesterday, today and tomorrow
We’re orphans of the wars forced upon us
We’re refugees of the sea rising from industrial wastes
And we carry our mother tongues
爱(ai)，حب (hubb), ליבע (libe), amor, love
平安 (ping’an), سلام ( salaam), shalom, paz, peace
希望（xi’wang), أمل (’amal), hofenung, esperanza, hope, hope, hope
As we drift…in our rubber boats…from shore…to shore…to shore…
© 2018, Originally published in New American Poetry.
About the poet: Wang Ping was born in 1957 in Shanghai during the Cultural Revolution. She received her BA in English literature from Beijing University in 1984 and immigrated to the United States in 1985. Ping received her MA in English literature from Long Island University two years later. It was at Long Island University, when she accidentally walked into a creative writing class, that Ping started writing poetry, stories, and novels. She went on to receive her PhD in comparative literature from New York University in 1999. Ping is currently an associate professor at Macalester College in Saint Paul, Minnesota.
[Photo by Tom Wallace]
Ping’s poetry collections include Ten Thousand Waves (Wings Press, 2014), The Magic Whip (Coffee House Press, 2003), and Of Flesh & Spirit (Coffee House Press, 1998). Ping’s poetry speaks to the interweaving of two cultures—Chinese and American—and what occurs at the sometimes stark and violent intersection of two different sets of languages, traditions, and histories. Ping, who explores her Chinese ancestry, identity, and matters of eroticism and gender in her work, has also authored short story collections, novels, works in translation, and academic texts that tackle these themes. Her nonfiction book Aching for Beauty: Footbinding in China (University of Minnesota Press, 2000) won the Eugene Kayden Award for the Best Book in Humanities, and her short story collection The Last Communist Virgin (Coffee House Press, 2007) won the 2008 Minnesota Book Award and Asian American Studies Award. Ping’s other awards include fellowships from the Bush Foundation, the New York Foundation for the Arts, and the National Endowment for the Arts. She is also the founder of the Kinship of Rivers project, which aims to raise environmental awareness and bring the communities along the Yangtze and Mississippi rivers together through interdisciplinary arts.
And just like that, my #NPM2018 celebrations end with a poem today by Emmy Pérez. Not one more refugee death by Emmy Pérez A r...
My blog this week in a cloud tag, via Wordle , which can create such a cloud for any website you want.
Today, a poem by Ilya Kaminsky, who I heard about only this month via a Poetry magazine podcast. We Lived Happily During the War by Il...
A poem today by Javier Zamora, whose poems about immigration, refugees, and exiles hit a nerve like few others! This poem is from the Nov...